polska: Nowe tłumaczenie Wielkiego Kanonu Pokutnego
kuchnia muzyka sklep ogłoszenia wydarzenia fotogalerie

Nowe tłumaczenie Wielkiego Kanonu Pokutnego

05 marca 2025

Na YouTube opublikowano nagranie Wielkiego Kanonu Pokutnego św. Andrzeja z Krety w nowym tłumaczeniu. 
 

Autorzy podkreślają, że jest to wersja poglądowa, a prace nad przekładem nadal trwają.

„Autorzy będą wdzięczni za wszelkie uwagi merytoryczne, mające na celu podniesienie poziomu tłumaczenia i w efekcie mogące posłużyć do wypracowania przewidywanej kolejnej wersji Kanonu. Kolegium translatorskie żywi nadzieję, iż niniejszy wysiłek okaże się kolejnym krokiem na długiej drodze ku powstaniu oficjalnej wersji liturgicznej” – czytamy w opisie.

Prace nad tłumaczeniem rozpoczęły się w 2011 roku z błogosławieństwa abp. Jeremiasza. Wzięli w nich udział: ks. protd. Jarosław Makal, ks. Piotr Makal, ks. Włodzimierz Misijuk oraz ks. Mariusz Synak (koordynator). Opracowanie muzyczne przygotowali: Olga Synak-Makal, Jan Koniuch, Marta Barrell i ks. Mariusz Synak. Tłumaczenie irmosów opracował ks. Mariusz Synak.

Nagrania czytań dokonano w cerkwi św. Apostołów Piotra i Pawła w Słupsku, gdzie tekst czytał ks. Mariusz Synak. Nagrania chóru pod dyrekcją Jana Koniucha zrealizowano natomiast w cerkwi św. Jana Teologa w Białymstoku. W skład zespołu wokalnego weszli:
Bas: Andrzej Chomaniuk, Jan Łysynkiewicz, Mariusz Sadowski
Tenor: Jan Koniuch, Michał Surmacz
Alt: Mira Dudel, Natalia Czurak
Sopran: Zofia Koniuch, Marta Barrell
Realizacją dźwięku zajęła się Aleksandra Koniuch.

Udostępniono również paralelne tłumaczenie cerkiewnosłowiańsko-polskie oraz nuty irmosów i przyśpiewów do Kanonu:
Wielki Kanon Pokajanny wersja cerkiewnosłowiańsko-polska
Wielki Kanon Pokajanny - poniedziałek
Wielki Kanon Pokajanny - wtorek
Wielki Kanon Pokajanny - środa
Wielki Kanon Pokajanny - czwartek
Irmosy Wielkiego Kanonu Pokajannego


na podstawie: cerkiew.info
zdjęcie: Łukasz Troc